幫網站加上別種語言的版本:語言選擇
在上一篇文章中,老貓提到了為網站加上不同語言版本的好處。接下來的問題是,要加上哪些語言呢?
要決定將網站翻譯成哪些語言,我們要注意幾個因素:
1) 使用該語言的人口有多少。如果妳去選了一個只有幾萬人懂得的語言,那很自然的,網站上線後流量就不會有多大。
2) 在該語言上的賺錢可能性有多高。該語言有很多廣告業主嗎?使用人口集中嗎 (人口集中的話,不管是 CPC 或是 CPM 價錢才會比較高)
3) 該語言最多人使用的搜尋引擎是什麼?如果不是我們熟悉的搜尋引擎,那要在該引擎上排到名次可能不是件容易的事。
假設妳的網站是正體中文,那第一選擇當然是英文,因為看得懂英文的人口最多,同時用英語的廣告數量也是最多。第二個選擇是簡體中文。雖然簡體中文在廣告獲利上不一定有多好 (要視產業為定),搜尋引擎上的排名也不一定好拿 (百度的排名方式跟 Google 及 Yahoo 很不一樣),可是由於看得懂簡體中文的人口非常多,而且正體中文翻為簡體中文是非常容易的事,基本上任何免費的簡繁翻譯器都可以用,所以老貓將簡體中文列為第二。
若貴站是英文,那老貓會建議先翻成正體中文 (因為我假設來到 SEO 部落格的讀者都看得懂正體中文)。這原因是,如果妳自己懂正體中文,那妳可以決定自己當翻譯,或是就算妳請翻譯社來翻譯,妳也比較可以控制翻譯出來的品質。正體中文翻好之後,再由正體中文翻為繁體中文。
那如果英文跟中文都有了,接下來要用什麼語言比較好呢?從這個語言人口統計的網站中,我們可以看到接下來使用人口最多的語言是西班牙文、日文、法文、和德文。就廣告內容及收入來看,日文和德文的廣告收入將為比西班牙文及法文高一些。這可能的原因是,雖然講西班牙文的人很多,可是他們散居在許多不同的國家中,而這些國家無論在國民所得以及網路普及率上,都不如別的國家,因此透過網站賺錢的利益也就比較低了。法文也有類似情況,不過並沒有西班牙文那麼嚴重。
就搜尋引擎市場佔有率而言,在這些地區中,Google 都是第一,因此貴站如果在 Google 上已經有不錯的排名,那要讓講這些語言的訪客透過搜尋引擎找到貴站的該語言版本也非難事。就以上的資訊,老貓建議,先考慮日文和德文,接下來是法文和西班牙文。
如果妳的網站有在放廣告賺錢,那妳可能會想知道說在別的語言上,有哪些廣告可以放,尤其是當妳看不懂那些語言,所以不可能去加入任何該語言的廣告聯盟時。老貓建議兩個,一是大家熟悉的 Google Adsense。Adsense For Content 現在支持 28 種不同的語言,因此基本上妳想的到的語言一定都能放 Adsense,而且不管網站是什麼語言,需要放的 Adsense 碼都是一樣的。第二個是 FriendFinder。FriendFinder 這個交友網站本身是英文的,可是它有許多不同的版本,如 GermanFrienFinder (德文)、French FriendFinder (法文)、Asia FriendFinder (中文) 等等。需要注意的是,FriendFinder 無法像 Adsense 一樣自動依網站的語言來顯現出適當的廣告,所以妳必須要親自將適合的廣告放到適當的網站上。
標籤: Tags: 語言



[...] « Google 不再將 RSS Feed 放入網頁搜尋索引內 幫網站加上別種語言的版本:語言選擇 [...]
[...] 老貓猜測,這些語言排列的順序是有意義的。如果我是 Google,我會希望將使用者最多的語言排在第一、第二多的排第二、第三多的排第三、等等以此類推。因此,語言的順序也可以被視為各種語言參加 Adsense 的人數來排名。也就是說,美國參加 Adsense 的人最多,日本次之,德文系國家 (主要為德國、奧地利、及瑞士) 又次之。我之前網站翻譯:語言選擇這一篇中有提到,如果要翻譯網站為其他語言的話,英文是首選,接下來為日文和德文,再下來為法文和西班牙文。這與 Adsense 網站無法瀏覽時,該站網頁所透露的訊息是吻合的。 [...]